Traducciones

Un parque de atracciones de la mente. L. Ferlinghetti

Cubierta de «Un parque de atracciones de la mente» de Lawrence Ferlinghetti. Ya lo dijo Casimiro Parker, 2022.
Traducción y prólogo de los poemas de Lawrence Ferlinghetti. Ed. Ya lo dijo Casimiro Parker, 2022.

El poemario más influyente y famoso de Lawrence Ferlinghetti, publicado en 1958, estaba descatalogado desde su primera publicación en 1981. Tras la recopilación de El pulso de la luz (2016), este volumen viene a seguir colmando el inexplicable vacío que representaba la ausencia en los catálogos editoriales de este poeta fundamental, fundador de City Lights Books y editor de buena parte de la obra poética de la generación beat. Su figura es fundamental para comprender la poesía del siglo XX estadounidense.

Ferlinghetti es un poeta fácil de leer y difícil de traducir: por sus juegos de palabras, sus dobles sentidos, las constantes referencias populares y un carácter oral, apto para las representaciones escénicas. Ha supuesto un enorme desafío.

Ver en la web de la editorial.


Lluvia sobre el río. Jim Dodge

Cubierta de «Lluvia sobre el río» de Jim Dodge. Editorial Salto de Página, 2017.
Traducción y prólogo de los poemas de Jim Dodge. Ed. Salto de Página, 2017.

Aunque más conocido por sus novelas, sus poemas y su prosa breve están llenos de ternura, contemplación y sarcasmo.

Pablo Mazo y yo tradujimos esta obra, como no podía ser de otra manera, en una cabaña perdida del Valle del Pas. Una colaboración construida sobre la amistad que nos puso en contacto con nuestra infancia, nuestras derrotas y con cierta forma de mirar caer el agua.

Ver en la web de «Todos tus libros».


El pulso de la luz. Lawrence Ferlinghetti

Cubierta de «El pulso de la luz» de Lawrence Ferlinghetti. Editorial Salto de Página, 2016.
Selección, traducción y prólogo de los poemas de Lawrence Ferlinghetti. Ed. Salto de Página, 2016.

Una selección de la obra completa de una de las figuras más importantes del siglo XX poético americano, tanto por su obra literaria, como por su compromiso político y su labor editorial.

Fue un trabajo titánico y sobrecogedor el de tener que elegir y traducir de entre su vasta obra una muestra amplia y representativa. También fue un placer traer de vuelta al imaginario colectivo español a este maestro de la vida y la poesía.

Ver en la web de «Todos tus libros».